Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Lustige Verleser, Lese- und Schreibfehler

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Lustige Verleser, Lese- und Schreibfehler

    Hallo zusammen,

    ich habe im Alltag viel Spaß mit Verleser, Lese- und Schreibfehlern.

    Manchmal versuche ich auch, dem grauen Alltag mit kreativen absichtlichen Lesefehlern, Umdeutungen oder Umkehrungen von z.B. Werbebotschaften etwas Farbe zu geben.

    Und dann gibt es noch kuriose Funde.


    Zum Beispiel:

    Krakengymnastik

    Alltagsfund in einem Supermarkt: Eine pflegende schokoladenhaltige Gesichtsmaske mit der Botschaft "schmeckt lecker" (nein, das habe ich mir nicht ausgedacht, das stand da wirklich!)

    Alltagsfund in einer Speisekarte im Bahnhofsrestaurant Niebüll:
    Das No Future-Frühstück: Einen Whiskey und eine kleine Zigarre. Ich frage mich, wer so etwas bestellt? Aber vielleicht ist das nur geschickte Werbung?

    Das Kinderfrühstück könnte auch "Death by chocolate" heißen ...




    Ich würde mich sehr freuen, wenn Ihr mitmachen würdet und Eure Ideen und Alltagsfunde in diesem Faden teilen würdet.

    Liebe Grüße
    Freundin der Weisheit

    #2
    Bei "Singlebörsen" lese ich meist
    "Singlebösen".
    Ein Schelm, wer Böses dabei denkt.

    Kommentar


      #3
      Mein Patenkind liefert immer wieder so schöne "Ver-Leser". Kürzlich war sie auf einer öffentlichen Toilette, wo eine Kabine von einer Arzt-Praxis mitbenutzt wurde. Da stand drauf: WC Praxis.
      Da fragte mich das Kind doch tatsächlich: "Und wo ist die WC Theorie?"

      Kommentar


        #4
        Hallo packs,

        das ist doch eine astreine Übertragungsleistung Deiner Patentochter.
        Ich hatte auch Medizinstudenten, die mangelndes Wissen damit kompensieren wollten.
        So wird RNA an den Ribosomen translatiert. Sie schlossen dann, daß es auch Desoxyribosomen geben müsse, schließlich ist RNA Ribonukleinsäure und DNA Desoxyribonukleinsäure. So funktioniert das aber nicht.

        Kommentar


          #5
          Hier vor Ort sind einige der Parkpätze der Frauenklinik für bestimmte Personen oder Zwecke reserviert.

          Da gibt es auch einen für "Direktor Neo". Die Matrix ist halt überall ...

          (Auflösung: Neo steht für Neonatologie, aber sie wollten wohl keine größere Plakette für den Parkplatz bezahlen.)

          Kommentar


            #6
            Schöner Faden, liebe Freundin der Weisheit! Ich habe an solchen Verlesern auch viel Spaß!

            Mir passieren solche Verleser oft bei Worttrennungen oder langen Wortungetümen: ein klassisches Beispiel war jahrelang die Altersteilzeit, gelesen als Alter-Steilzeit. Vor einer Weile bin ich über ein Wort gestolpert, dass ich vergeblich als grüngel-brot zu verstehen versuchte. Gemeint war grün-gelb-rot (nur eben zusammengeschrieben).

            Kommentar


              #7
              Das Grüngel-Brot ist klasse!

              Noch einen von meinem Patenkind: Sie freut sich immer so auf die Kühe auf der Weide, wenn sie mich auf dem Dorf besucht.
              Einmal hat sie bei einem Gang durchs Dorf ausgerufen: Schau mal, dort gibt es sogar einen Rindergarten!
              Wir haben dann beide festgestellt, dass es ein Kindergarten war.....

              Kommentar


                #8
                Was mich auch immer so amüsiert, ist eine Holländerin, mit der ich manchmal zusammen arbeite. Sie kann super deutsch. Nur manchmal sind die üs und äs etwas schwierig. So schrieb sie mal: "Das Dokument bitte ausdrücken!"

                Kommentar


                  #9
                  Vor Jahren gab es mal einen Werbe-Spot für ein Antifalten-Mittelchen. Er wurde nach wenigen Wochen nachvertont und inzwischen bekämpft die Pampe "Zeichen der Hautalterung". Im ursprünglichen Spot waren es noch "Anti Aging Probleme".

                  Es gibt nur ein Anti Aging Problem und das haben nicht die Kunden sondern die Kosmetik-Firmen: Haut, die um's Verrecken nicht altern will und keine Antifalten-Mittelchen braucht. Für alle anderen ist Anti Aging die Lösung.

                  Ich war echt geschockt, dass der Spot es durch sämtliche internen Reviews geschafft hat, ohne dass jemandem das Offensichtliche aufgefallen ist.

                  Kommentar


                    #10
                    In Spanien sind wir einmal in einem Restaurant gewesen, das den Touristen auch eine ins Deutsche übersetzte Speisekarte zur Verfügung stellte. Allerdings schien die Übersetzung eher von einem Computerprogramm oder einem wenig erfahrenen Übersetzer zu stammen.

                    Jedenfalls gab es einige Gerichte mit Soy Sauce (Sojasauce), und weil soy im Spanischen "ich bin" bedeutet, hieß die Sauce in der deutschen Übersetzung "Ich bin Sauce".

                    Kommentar


                      #11
                      Ich-bin-Sauce - eine hübsche Übersetzung!

                      Verleser habe ich auch öfter hier im Forum bei Nicknamen, die aus zwei oder mehreren Wörtern zusammengezogen wurden: Nach wie vor lese ich bei "timetolive" statt "timo-to-live" immer noch "timet-olive" (wie eine Verballhornung von timid olive, also schüchterne Olive). Und bei "kleinemo" muss ich mir immer bewusst klarmachen, dass es "kleine mo" und nicht "klein-emo" heißen soll.

                      Kommentar


                        #12
                        Zitat von Chaja Beitrag anzeigen
                        Und bei "kleinemo" muss ich mir immer bewusst klarmachen, dass es "kleine mo" und nicht "klein-emo" heißen soll.
                        Und ich als Bayer habe am Anfang statt "kleine mo" immer "kleiner Mo" gelesen, was im Dialekt "kleiner Mann" bedeutet.

                        Kommentar


                          #13
                          Liebe Chaja,

                          Zitat von Chaja Beitrag anzeigen
                          Verleser habe ich auch öfter hier im Forum bei Nicknamen, die aus zwei oder mehreren Wörtern zusammengezogen wurden: Nach wie vor lese ich bei "timetolive" statt "timo-to-live" immer noch "timet-olive" (wie eine Verballhornung von timid olive, also schüchterne Olive). Und bei "kleinemo" muss ich mir immer bewusst klarmachen, dass es "kleine mo" und nicht "klein-emo" heißen soll.
                          Witzig, genau diese Lesefehler habe ich auch gemacht!

                          Bei der Abkürzung des Forums als "FTL" muß ich als Science Fiction-Fan immer an den "faster than light"-Antrieb denken, also den überlichtschnellen Antrieb für Raumfahrzeuge.

                          Kommentar


                            #14
                            Liebe First Sunshine,

                            Zitat von FirstSunshine Beitrag anzeigen
                            Es gibt nur ein Anti Aging Problem und das haben nicht die Kunden sondern die Kosmetik-Firmen: Haut, die um's Verrecken nicht altern will und keine Antifalten-Mittelchen braucht. Für alle anderen ist Anti Aging die Lösung.
                            Die Kundinnen gibt es in Asien massenhaft, weil die Frauen dort oft erst in viel höherem Alter Falten entwickeln, die auch noch kleiner sind. das war für die europäischen Firmen, die dorthin expandierten, ein ziemliches Problem.

                            Meine Mutter hat sich öfter einen Spaß daras gemacht, in Drogerien nach Cremes für alte Haut zu fragen, nur um das Entsetzen der Verkäuferinnen zu genießen, weil sie die offzielle Sprachregelung ignoriert hatte. Denn es heißt "reife Haut". Daraufhin natürlich ihre Frage: "Haben Sie auch etwas für überreife Haut?".

                            Kommentar


                              #15
                              Zitat von Freundin der Weisheit Beitrag anzeigen
                              "Haben Sie auch etwas für überreife Haut?".
                              Herrlich - könnte meine Tante sein, die kann so etwas auch!

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X